top of page

Ripples

The water is warmed by the sun, 

turns into mist, vapour, and clouds,

condenses, cools down, pours back onto Earth,

feeds seas and rivers, oceans and lakes.

The land remains.

 

Seeds sprout and grow into plants.

Trees become forests, forests get hacked.

Woodlands get burned and grow back again.

The land remains.

 

Des del final del segle XIX i per un període d'uns 100 anys, el Japó va desenvolupar gran part de la seva indústria de canya de sucre a la recentment colonitzada Taiwan. A finals del segle XX, quan retornen la colònia al poble taiwanès, marxen deixant al darrera un influent pòsit arquitectònic i cultural que avui caracteritza les zones de major assentament colonial.

 

Ripples recupera la vida de l'antiga fàbrica de sucre de Tsung-Yeh, al districte de Tainan, aixecada i dirigida per terratinents japonesos, i avui transformada en l'espai de creació artística internacional Tsung-Yeh Arts & Cultural Centre.

 

Creació comisionada per l'Oficina d'Afers Culturals del Govern de Tainan City (Taiwan).

ripples-A1-Amateurs còpia.jpg

Children are born, they turn into men,

grow into soldiers, mothers, and dads,

soon to decline, eventually, die.

The land remains.

 

The land remains, holding men straight.

The land remains as soil for life to emerge.

The land remains and keeps water in place.

And all before our eyes that seemed to

forever last 

vanishes and becomes a ripple of the past.

Equip creatiu

Concepte, direcció i coreografia​   Ivan Andrade
Imatge i disseny  Clara Bes

 

Producció   Maggie Pan

Intèrpret (del xinès)  Elm Owen

Repartiment

王士賓  方怡婷   張淨涵   邱泓予 朱英韶   于英如  王云禧  

陳俊維 王慧婷   唐心榆   顏汝倩   張盈盈   李坤運   李鈺婷  

王庭妤   黃琬尹 林哲毅   曹佑蔆 陳君倩   連郁慈 蘇玉蘭  

蘇鈺茹   張秀曼   鄭伊伶   王詠晴 林采霓   陳瑞婷

bottom of page